Немного об эстонской топонимике
May. 30th, 2017 08:39 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
(хозяйке на заметку)
Иногда, а скорее часто, читая всяческие отзывы о поездках в Эстонию от русскоязычных пользователей, корежит слух и зрение написание географических мест по-русски. Я сейчас не про Таллинн, который упорно пишется с одной Н (Беларусь/Белоруссия - твинк!), а про места, которые имеют несчастье оканчиваться на А (Я).
Дело в том, что эстонские топонимы не склоняются. И это правило поддерживают даже местные "русские" - все говорят и пишут "съездил на Пирита" (пригород Таллинна , с пляжем), "искупался в Кейла" (река и город). Единственное исключение - Нарва, пограничный город с Россией, 90% процентов жителей - русскоязычные. Скорее всего от этого и пошло, и теперь про НарвУ говорят и пишут все. Думаю, это "исключение" со временем можно будет исключить.
Особенно доставляет, когда "писатели" умудряются сопрясти несопряжимое. Например, двойные имена - Ярва-Яани - "побывали в Ярве-Яни", или, еще хуже, названия, кончающиеся на другие гласные - "в Тарте" (Тарту), "из Палдисков" (Палдиски). Это уже просто веселит.
Это я все к чему... Дорогие русскоязычные блогеры и путешественники, делящиеся впечатлениями от поездок, уважайте местных! Используйте правильные названия топонимов, не надо их склонять!! И нам будет приятно, да и другим читателям будет понятней, о каком месте идет речь.
Иногда, а скорее часто, читая всяческие отзывы о поездках в Эстонию от русскоязычных пользователей, корежит слух и зрение написание географических мест по-русски. Я сейчас не про Таллинн, который упорно пишется с одной Н (Беларусь/Белоруссия - твинк!), а про места, которые имеют несчастье оканчиваться на А (Я).
Дело в том, что эстонские топонимы не склоняются. И это правило поддерживают даже местные "русские" - все говорят и пишут "съездил на Пирита" (пригород Таллинна , с пляжем), "искупался в Кейла" (река и город). Единственное исключение - Нарва, пограничный город с Россией, 90% процентов жителей - русскоязычные. Скорее всего от этого и пошло, и теперь про НарвУ говорят и пишут все. Думаю, это "исключение" со временем можно будет исключить.
Особенно доставляет, когда "писатели" умудряются сопрясти несопряжимое. Например, двойные имена - Ярва-Яани - "побывали в Ярве-Яни", или, еще хуже, названия, кончающиеся на другие гласные - "в Тарте" (Тарту), "из Палдисков" (Палдиски). Это уже просто веселит.
Это я все к чему... Дорогие русскоязычные блогеры и путешественники, делящиеся впечатлениями от поездок, уважайте местных! Используйте правильные названия топонимов, не надо их склонять!! И нам будет приятно, да и другим читателям будет понятней, о каком месте идет речь.