spyle: (Default)
spyle ([personal profile] spyle) wrote2017-04-24 11:17 pm

Украинским читателям вопрос

В одном топике у Андрея Мальгина был коммент, который меня заинтересовал. На помощь призывается юзер  telesyk: как "перевести" (скорее "донести") неукраиноязычному имя "Івасик-Телесик"? С первой частью почти разобрались у Мальгина, недопонята вторая часть имени.

Поможете-подскажете?


[personal profile] chakori 2017-04-24 08:32 pm (UTC)(link)
Существует имя Телесий, укр. Телесій, уменьш. Телесик.

[personal profile] chakori 2017-04-24 08:44 pm (UTC)(link)
Двойное имя характерно для католиков, их тоже хватало в Украине. Но есть и сказка про бычка-третячка.

http://traditions.in.ua/usna-narodna-tvorchist/kazky/456-solomianyi-bychok

А сказочка про Ивасыка однозначно шаманская.

goo.gl/uw2Lpy

Edited 2017-04-24 20:47 (UTC)

[personal profile] chakori 2017-04-24 08:43 pm (UTC)(link)
Є італійське ім'я Телезіо, є й грецьке Телесіс (божий дарунок?)
p35: (їжачок під мухою)

[personal profile] p35 2017-04-24 08:59 pm (UTC)(link)
https://www.ar25.org/article/shcho-take-pantelyk.html

теж цікаво
тобто все ж більш-менш зводиться до єдиного варіанту
Edited 2017-04-24 20:59 (UTC)
p35: (їжачок під мухою)

[personal profile] p35 2017-04-24 09:50 pm (UTC)(link)
Я про совершенное творение и божий дар
это явно ближе, на мой взгляд, чем коровы с телятами))
- долгожданный ребенок - что это, как не подарок судьбы, бога, абсолюта (кому чего нра)